Välkommen, bienvenue, welcome...

... En finsk serietecknare och -översättare önskar er välkomna.
... Un dessinateur et traducteur BD finlandais vous souhaite bienvenus.
... A Finnish cartoonist and comics translator wishes you welcome.

torstai 30. kesäkuuta 2011

Pour les héros de mon adolescence - hukkaanheitetty nuoruus palaa kummittelemaan

Plein de boulot, mais je vais me jeter dans encore un petit projet, apparemment sans éspoir, mais pour une bonne cause. Pour qu'il y ait au moins un participant finlandais au concours TANGUY ET LAVERDURE CHERCHENT DESSINATEUR/TRICE . Ah oui, 'faut que je le dise: je suis un fana de la BD d'aviation. Buck Danny, Tanguy et Laverdure, Dan Cooper... tous ces vieilles bandes dessinées dont j'ai l'impression on n'apprécie pas tellement, parmi les amateurs BD. Va savoir pourquoi. J'admets, T&L est un produit pur francais, mais comme en 2011, on est tous européens, hé ben, je me suis dit, pourquoi pas?

Yes. I shall try to convince the French that I can draw their heroic pilots Tanguy and Laverdure, created by Jean-Michel Charlier over half a century ago, and their fabulous aircraft as well as anyone, and this while living in Finland. First, of course, I shall have to gather a massive library of research material.  I already like a lot the flowing lines of Dassault-Dornier Alpha Jet, their jet trainer (somewhat like a girly Saab SK60, Rama will know what I'm talking about), and the Mirage fighter jet has changed hardly at all for fifty years.

Joo. Leikin tässä kielitaitoista, lähinnä lämmitelläkseni yhtä suomennoskeikkaa varten: viikonlopun jälkeen on taas oltava alppari kiepautettuna suomenkielelle. Tänään lähti muutama kuvitus sopivasti ennen toimittajan lomillelähtöä, ja kuvittaa saa koko kesän, vaikka sitten viiva kerrallaan. Ensi viikolla piirretään päivä storyboardeja elokuvayhtiössä. Pikku sarjakuva on menossa heinäkuun loppupuolella toiseen paikkaan, ja elokuun alussa (viimeistään) vielä yksi sarjakuva-albumi suomennetaan kolmanteen paikkaan. Täyttä elämää!
Ja sitten oli aivan pakko päättää tarttua noiden ranskisten syöttiin: kerta olen jo Haikaralaivueen suomentaja, voisin mennä tarjoamaan itseäni myös piirtäjäksi! Niin kerta!

Jajaminsann. Jag ska nog få försöka ta del i den franska tävlingen för att hitta en ny tecknare för Tanguy och Laverdure. Om det inte tar, åtminstone har jag fått presentera mina teckningar till de franska flygserieproffsen. Man vet ju aldrig...

4 kommenttia:

  1. Hieno juttu että töitä riittää

    VastaaPoista
  2. Joo, tekeminen ei lopu. Sääli vain, että tuntihinta tälle kohkaamiselle tahtoo olla niin kovin matala.

    VastaaPoista
  3. Ihan totta, Anssi.

    Niin, ja kottaraiset, köhöm, ei kun siis SK-60 on aina paikallaan! Jos saisin toivoa/unelmoida niin julkaisisit omakustanteena luonnoskirjan täynnä lentäviä esineitä. Sitä vois varmasti käyttää myös keskieurooppalaisten sarjistalojen kosiskeluun, ja niin ollen se olisi myös verovähennettävissä.

    VastaaPoista
  4. Mä en ala enää mihinkään vähennettäviin kuluihin. Miksikö? No siksi, että ennen vähentämistäkin on jossain oltava varaa niihin kuluihin. Ja koska meidän työt ovat sellaisia kuin ovat, meillä ei koskaan tule olemaan säästöjä. Lainatkaa tonni, nopeasti. Lainatkaa kaksi.

    VastaaPoista